Schwieriges Parken in Lucca
Das Hineinfahren auf einen kostenpflichtigen Parkplatz ist ja in der Regel relativ einfach. Schwieriger wird’s mitunter beim Verlassen des Parkplatzes, sobald der Obolus zu entrichten ist und man/frau...
View ArticleAssemble yourself, please!
Dieses Fundstück hat Franziska Riedler aus einem italienischen Krankenhaus mitgebracht. Angesichts der leicht verwirrenden Anweisungen im Notfall bleibt zu hoffen, dass kein ebensolcher eintritt. Wenn...
View ArticleVerbotene Tiere am Strand
Dieses Schild hatte Paul Kospach während seines Zakynthos-Urlaubs oft im Visier, stand es doch neben seiner Lieblingstaverne. Die auf dem Schild angekündigten verbotenen Tiere, die sich angeblich am...
View ArticleWo Zucchini gleich Kürbis ist
Flora und Fauna sind immer eine Herausforderung. Oft bereiten bestimmte Gemüsesorten schon in der Muttersprache Probleme. Wenn das Ganze dann noch übersetzt werden soll, wird es besonders schwierig. So...
View ArticleDie totale Verschleierung im Supermarkt
Heute wieder ein schönes Beispiel für gruselige Übersetzungen ins Englische in Korea. Hier gibt es klar Frischhaltedosen zu kaufen; im Englischen wird aber “cover up” feilgeboten, eine schöne Variation...
View ArticlePfiffige Lösungen auf Korsika
“Interdit d’uriner ici”, steht auf Französisch weitestgehend ausführlich zu lesen: “Urinieren hier verboten!” In der Übersetzung, die auf mehreren Sprachen verständlich ist, heißt es dann schlicht:...
View ArticleInsert a middle fingertip between chopasticks
Ungeachtet der großen Popularität der asiatischen Küche stellt das Essen mit Stäbchen viele von uns vor große Herausforderungen. Wer sich im Netz nach Hilfestellungen umsieht, bekommt in diesem Fall...
View ArticleEnte auf die nicht gerade feine Art
“F*** the duck until exploded”, steht auf dieser Speisekarte zu lesen. Sprachkundige Menschen schreiben mir, dass es sich im Originaltext um eine ganz normale gebratene Ente handelt und es nicht...
View ArticleVorsichtig treten!
Auch wenn die Botschaft “Vorsichtig treten” eher ungewöhnlich ist, ist sie für den vorliegenden Zweck gar nicht so schlecht geeignet. “Vorsicht Stufe” wäre wohl idiomatischer und gängiger, aber so oder...
View ArticleHäusliche Trote gefällig?
Thomas Gruber hat einen übelsetzungstechnisch sehr ergiebigen Aufenthalt in Budapest hinter sich. In diesem Restaurant gibt es statt der sprachlich einwandfreien “Schokoladen-Haustorte” die lustige...
View Article
More Pages to Explore .....